this, that and the other : 事故った時の話
詳しくはまた、と書いてから、どれくらい経ったのかな。過去ログを見たら、4月の終わり!もう半年。そうそう、誕生日だったんですよね、私の。すっかり忘れていました、というか、記憶から消そうとしてました。でもそろそろ記録に残しておきたいと思います。
夕方、娘をプリスクールに迎えに行くときのことでした。先の交差点で右折しようと思っていた私は、早々に右折専用レーンに入りました。(アメリカは右側通行)目の前のバスがのっそりしていましたが、その日は時間があったので、のんびり後で待っていました。やがてバスは左のレーンに移動、前が空いたので、私は車を進めました。
あと車2台分くらいで交差点という頃、信号が青だったので、私はアクセルを踏んでさらに車を進めようとしました。と同時に?左側のレーンにいた車が入ってきて、慌ててブレーキを踏みましたが、相手の車の右後と私の車の左前が接触してしまいました。交差点目の前で停車する2台…ここでは迷惑なので、右折後に停めて保険証などの情報交換をしました。(相手は車に乗せてなかったので、連絡先を聞いて後日教えて貰いました。)
幸いだったのは、相手は白人女性ママさんで、英語もクリアで穏やかに話ができたこと。これがスパニッシュを話す人や、自分は悪くないを前面に押し出す大陸の人だったら、私はかなり萎縮してパニックしていたことでしょう。
事故が起きたときの事は、特に嫌な思い出ではありません。相手が進入してきた時は、車線が実線のところだったし、基本的に車線変更した方が悪いと思うので、私の過失とは感じませんでした。そういう訳で、運転が怖くなっていないかと友人に心配されましたが、そういうこともありませんでした。
でも車線変更に敏感になったというのはあります。死角に入っていると思われる場所では、いきなり相手が車線変更してきそうでドキドキします。これは今でも少し残っています。
さて後日、私の保険会社から連絡があり、事故の詳しい話をインタビュー形式で聞かせることとなりました。車には詳しくないし、間違いがあってもいけないので、日本語の通訳の方をお願いすることにしました。この人がね、最悪でした。
ただでさえ緊張するシチュエーションなのに、三者通話のためか音が小さく、私は聴き取るためにさらに緊張を強いられました。保険会社の方が英語で質問し、通訳の方が日本語にし、私が日本語で答えたものを、通訳の方が英語にする、という流れでしたが、通訳の人の言い方がつっけんどん。
「何で分からないんですか?」
誰もが詳しいと思わないで欲しいです。日本語でも知らないことがあるのです。
「(イライラしたように)〜って聞いてるんです」
質問内容から、相手はこう言っていたから、こうこうなんじゃないか、と説明したところ、「はい」か「いいえ」で答えろと言われたりしました。だったら質問の最後に「この質問は、はい、か、いいえ、でお答え下さい」と一言付け加えれば良いじゃないですか。ただ訳せば良いだけじゃ、仕事の質が低すぎますよ。
味方のはずの保険会社なのに、事故が起きたときよりも落ち込ませれられました。で、ここに書く気力が無くなっていました。
そして先日、まだこの件はクローズしていなくて、調停に持ち込まれたと保険会社に聞きました。え、こんな簡単な事故なのに?相手の保険会社は、私が追い越ししようとしたと主張しているようです。何じゃい、それは。
まあ、あとは保険会社同士のこととなるので、お任せです。事故って嫌ですね、どんな小さい物でも。
このエントリーのトラックバックURL:
http://megumi-velvet.com/mt/mt-tb.cgi/4858
いずれにせよ、相手に勝ち目はないな、と思いましたけれど、なぜなら、車の接触した部分がそれでは矛盾してしまいますからねぇ。その場で警察は呼ばなかったのでしょうか?先ず、保険を車に乗せていないのは違反ですから彼女はそれで違反キップを切られたでしょうし、警察に来てもらえば、その場で簡単な実況見分されて両方の保険会社に提出する書類を貰えるので、この程度の事故で調停に持ち込まれる事はないです。と言うか、持ち込めないですよねぇ、普通。なんだか神経を疑うわー。
それに、日本語通訳のおっさんかおばはんか知りませんが、失礼しちゃうわね。それでお金貰ってんだから、しっかり働けよ、とついつい思ってしまいました。
めぐみさんに影響なきようセトルする事を祈ります。
通訳の人、もう少し思いやりをもって接してくれてもよいのにね。どんな事情か知らないけど、そんな態度、ひとすぎる。相手の保険会社もなんなんだか。
いつのまにかうまく解決してた、なーんて感じだとよいですね。
とんだ災難でしたね。
私の父も自分側の落ち度はない接触事故で5年近くたった今も保険会社と相手方で揉めています・・・・。
保険料をきちんと支払っていても保険会社の出し渋りや対応の遅さがあって信じられないです。
うわぁ、なんていうかこれは...ひどいですね。
記憶から消したくなるお気持ち、お察しします。
ていうかそんな仕事の出来ない通訳、要らないですよね。
お金もらってるんだろうに、ちゃんとお仕事してくださーい!という感じ。
# 以前損保業界にいたことがあるんですが、こんな人とは一緒に仕事したくないって思ってしまいました。
一日も早く一件落着となりますように。
>リジィ子さん
警察はこのくらいの事故じゃ来てくれないと聞いていたので、呼びませんでした。
前に夫がぶつけられた時も、やはり同じ感じで、でも警察呼ばずにすんなり終わったのも頭にあったんですね。
あと相手の女性がとても感じ良かったから、違反切符切られたら可哀想だなというのも。
この主張をしたのがあの女性なのか、相手の保険会社なのか知りませんが、言ったもん勝ちを狙っているのかなあと呆れました。
私の方はほぼ無傷で、全然大した事故じゃないのに。
通訳はね、おっさんです、声は若かったけど。
>kickどん
あなたは相手の保険会社の方ですか?って思ったよ、通訳。
きっと私を莫迦にしている気持ちがあったんだろうね。
力になりますとかいう気持ちが、全く感じられなかったもん。
>ココットさん
えー、ご、5年ですか。
それは長い…そんなだったら払っちゃえ!と思わないのかなあー、保険会社…思わないか。
不景気だけに出し渋り、思い切りありそうですね。
言うのはタダ、みたいな。
嫌ですねえ、落ち度は落ち度として、認めて欲しいです、きちんと。
>ちぎさん
通訳にはホント落ち込ませられまして…私の保険会社の女性は明るかっただけにギャップがありました。
こういう通訳のお仕事をする人は、単に訳すだけじゃなくて、必要以上に味方する必要はないけれど、もう少し親身になって欲しいなと思いました。
事故で落ち込まない人はいないんですから…。
※話違いますがリンクさせていただきました。ご出産&子育て、楽しみにしてまーす♪
ええ?本当に?警察来てくれないって?警察が言ったんですか?そうなんだぁ。うちがユタで似た様な事故に遭った時にはすぐに警察を呼びました。教本にもすぐに呼ぶ様に書いてありましたから。そもそもは事故の大小ではなく、後のもめ事を最小限に押さえるために警察は来るのだと教わったんですけどねぇ・・・?
通訳、おっさんだったのか・・・。
アホの若年寄だね。英語がとても出来るから賢いと錯覚している。通訳できても、人間がアホなんだよ、仕事になっていないんだよ!と言って差し上げたいわ。
>リジィ子さん
夫が事故った時は、保険会社の人にすぐ電話して、その人に言われました。
「そんな小さい事故じゃ警察来ないから、連絡しなくて良いよ」
怪我人がいたり、車が激しくぶつかったら来てくれるみたいですが…今回は双方、かすり傷程度だったんです。
でもダメ元で呼んだ方が良かったかもしれないですねー、もしかしたらそのへんをうろうろしている暇な警官がいたかも知れないし(^^;
私も基本的には呼ぶ、と教わったんですが、現実はこんな小さい事故じゃ無理みたいです。
アホの若年寄!!(大笑)
もうね、あの通訳にだけは当たりたくないです。
クレームすれば良かったかな。
大変ですねー(涙)。いったんこじれるとどうしようもなく時間がかかるんですよねえ。
うちもリジィ子さんが書かれているユタと同じく、電話すれば警察が飛んできてくれる地域です。一度玉突きで挟まれたときも、まあゆるゆると。そういえばあの事故はどうなったのだろう。私なんかレポートも出さなかったのだけど。
それより許せないね、その通訳。その場で「変えてくれ!」って言っちゃえばよかったのに。でもなかなか言えないか…でもこれを読んだおかげで、万が一私がその男に当たったら絶対変えてもらおう、と心の準備ができました。
>TAMAさん
そうか、変えてくれってのも有りだったんですね。
思いつきもしませんでした…言えば良かったなあ。
もうとっくに終わっていると思ったので、まだこじれていると聞いた時は驚きました。
動いている車同士の事故で10対0はありえないと聞いていたので、9対1か8対2かな、どうなったんだろう、何で連絡くれないんだ、と電話したらコレで。
こんな簡単な事故でごねるとは思いませんでしたよ、ホント。

